Это из официального брифинга Минобороны. Слушайте, а нельзя разве переводить названия этих милых организаций? Мы же не говорим, например "Юэс Эйр Форс", верно? "Харакя ахрар аш-шам"... Эш назг дурбатулук!
Да и с точки зрения понимания сути событий перевод был бы полезен. Вот одно дело сказать "боевики из группировки "Боко Харам", и совсем другое дело "боевики из группировки "Образование запретно". Одно название произнесешь, и уже понятно - этих бомбить - святое дело.
Переводите, товарищ генерал-майор, переводите. Брифинги будут звучать лучше, и будут они звучать веселее.