greenorc (greenorc) wrote,
greenorc
greenorc

Category:
"По поступившим от представителей сирийской оппозиции данным в провинции ИДЛИБ боевики из состава «Джабхат ан-Нусра» и «Харакя Ахрар аш-Шам» сформировали..."

Это из официального брифинга Минобороны. Слушайте, а нельзя разве переводить названия этих милых организаций? Мы же не говорим, например "Юэс Эйр Форс", верно? "Харакя ахрар аш-шам"... Эш назг дурбатулук!

Да и с точки зрения понимания сути событий перевод был бы полезен. Вот одно дело сказать "боевики из группировки "Боко Харам", и совсем другое дело "боевики из группировки "Образование запретно". Одно название произнесешь, и уже понятно - этих бомбить - святое дело.

Переводите, товарищ генерал-майор, переводите. Брифинги будут звучать лучше, и будут они звучать веселее.
Tags: политика
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments